Reference

Reference


  Info
  Služby
  Ceny
  Reference
  Co je DCP?
  Kontakt

Po strništi bos Dny české a německé kultury
Pro festival Dny české a německé kultury jsme přeložili filmy Učitelka a Bába z ledu do němčiny, překlad provedla rodilá mluvčí němčiny. Titulky jsme přidali do dodaných DCP, jednoho uzamčeného a jednoho odemčeného. Pro potřeby projekce ve studentském klubu, kde DCP přehrávačem nedisponovali, jsme připravili i vysoce kvalitní verzi ve formátu MP4 s vloženými titulky. DCP jsme dodali na pevném disku.

 

 

Po strništi bos Po strništi bos
Vytvořili jsme anglické titulky pro nový film Jana Svěráka Po strništi bos z dodaného anglického překladu scénáře. Pasáže odlišné od scénáře jsme doplnili vlastním překladem. Výsledné titulky celovečerního filmu na závěr zkontrolovala rodilá mluvčí v anglickém jazyce. Pro film jsme dále ve spolupráci s neslyšící vytvořili české titulky pro neslyšící. Také jsme do české verze filmu pro slyšící připravili slovenské a české titulky rusky mluvené pasáže. Vytvořili jsme i anglické titulky pro rozšířenou verzi filmu na Blu-ray.

 

Anifest 2015 Anifilm 2015-2017
Každoročně se podílíme na přípravě titulků pro Anifilm - mezinárodní festival animovaných filmů v Třeboni. Zajišťujeme časování českých titulků z dodaných překladů, editaci anglických titulků a technické úpravy. V rámci digitálního kina jsme především konvertovali DCP balíky do MP4 souborů.